蒙古国立大学举行
“蒙古文学研究与中国文学作品翻译”新书发布会

    [来源] 蒙古国立大学孔子学院     [发表时间] 2019-09-03 11:14:14 
 

8月31日,“蒙古文学研究与中国文学作品翻译”新书发布会在蒙古国立大学图书馆举行。蒙古国立大学副校长洛岱拉布萨勒(Ч.Лодойравсал),蒙古国立大学孔子学院外方副院长、著名汉学家和翻译家其米德策耶(Chimedtseye),中国驻蒙古国大使馆公使衔参赞杨庆东、文化参赞李薇、政务参赞高凤英、政治处主任顾一鸣,中国外文出版发行事业局副局长陆彩荣,外文出版社社长徐步,北京大学蒙古学研究中心主任王浩,孔子学院中方院长朱军利等嘉宾以及近百名中蒙两国高校的专家学者出席活动。发布会由其米德策耶主持。


嘉宾合影

洛岱拉布萨勒在致辞中介绍了《孟子》《火印》《达木丁苏伦的蒙古文学研究》三部新书的基本概况,详细介绍了蒙古人翻译中国文学作品的发展历程,并表示,本次发布会体现了蒙中两国人民绵延不断的文化关系,同时也是庆祝蒙中友好建交70周年的纪念活动之一。


洛岱拉布萨勒致辞

李薇表示,中蒙两国互为好邻居、好伙伴,有着深厚友谊。蒙古翻译中国文学经典的历史源远流长。此次发布会是中蒙教育界、出版界、翻译界的一件盛事,不仅是中蒙人文交流的体现,也是“一带一路”中蒙对接的成果。


李薇致辞

其米德策耶致力于中国古典名著的翻译工作,已陆续出版了译作《论语》《大学》和《中庸》。本次《孟子》蒙文译本的发布标志着中国传统文化典籍“四书”(西里尔蒙古文版)的全部问世,同时也为蒙古国立大学孔子学院中国文化典籍翻译和中国传统文化传播做出了重要贡献。


《孟子》(西里尔蒙古文版)

人民日报、新华社、蒙古消息报等中蒙主流媒体对本次发布会进行了现场报道。

供稿:路乘俊;供图:白伦