米兰国立大学孔子学院
参加《意大利葡萄酒和葡萄品种词典》首发仪式

    [来源] 意大利米兰国立大学孔子学院     [发表时间] 2019-04-11 13:36:02 
 

当地时间4月8日,意大利米兰国立大学孔子学院一行7人赴维罗纳参加第53届“VINITALY”国际葡萄酒展组委会举办的意汉《意大利葡萄酒和葡萄品种词典》首发仪式。《意大利葡萄酒和葡萄品种词典》由米兰国立大学孔子学院和意大利“大红虾”(Gambero Rosso)出版集团联合出版,是第一部介绍意大利葡萄酒和葡萄品种的中文词典。

意大利葡萄酒联盟(UIV)主席埃内斯托·阿博纳(Ernesto Abbona)、意大利葡萄酒产区保护联盟联合会(Federdoc)主席里卡多·库巴斯特洛(Riccardo Curbastro)、意大利最著名葡萄酒品牌基安蒂(Chianti)联合会主席乔瓦尼·布基(Giovanni Busi)、意大利政府贸促会驻中国总代表阿麦戴奥·斯卡帕(Amedeo Scarpa)及100余名各界听众出席活动。发布会由《今日意大利》杂志著名记者路易吉·齐亚雷洛(Luigi Chiarello)主持。


意汉《意大利葡萄酒和葡萄品种词典》

词典出版方——意大利著名餐饮商标评价机构“大红虾”集团主席保罗·库齐亚(Paolo Cuccia)在致辞中表示,“《意大利葡萄酒和葡萄品种词典》在填补语言翻译领域的空白与在中国市场全面推广意大利葡萄酒方面具有重要意义。因此,我们与孔子学院尽最大努力来出版这本葡萄酒词典,希望它也能有助于教学,同时也有助于进一步促进意大利葡萄酒文化的发展。中国正在成为世界上主要的葡萄酒生产国和消费国,独具意大利特色的葡萄酒也将继续在中国市场拥有巨大的发展机会。”


保罗·库齐亚致辞

中方词典总编、孔子学院中方院长金志刚在发言中指出,作为东西方两大文明古国,中意两国同为饮食大国,也是饮酒大国,位于古代丝绸之路的两端,两国传统友谊源远流长,意大利又是首个签署”一带一路”谅解备忘录的西方发达国家,孔子学院作为中意友好交流的窗口,为两国人民搭建互通、双赢的合作平台是十分光荣和有意义的使命。2018年初,米兰国立大学孔子学院联合米兰国立大学词典编撰学、意汉翻译学、葡萄种植与葡萄酒酿造学等10余位专家,组成词典编辑委员会,历经几百个日夜,终使词典于面世,这是中意双方学者跨学科、跨语言合作的典范,充分展现了团队合作、严谨务实的科学研究精神,为将来合作项目的开展奠定了良好的基础。


金志刚致辞

意方总编、孔子学院外方院长兰珊德(Alessandra Lavagnino)在发言中指出,这本双语词典是2015年出版米兰世博会《英意汉食品与营养学词典》的理想延续。《意大利葡萄酒和葡萄品种词典》填补了意中葡萄酒交流的一项空白,是了解意大利葡萄酒的一个独特工具。词典的完成离不开米兰国立大学和辽宁师范大学专家学者的共同努力。孔子学院将积极与意大利“大红虾”集团合作,使意大利葡萄酒找到更好的方式来触及中国民众的心。


兰珊德致辞

词典意大利文编辑弗兰卡·博斯科(Franca Bosc)指出,意大利部分大区比较适合种植葡萄,每个大区都有代表其特色的葡萄酒,这些葡萄酒也成为当地传统文化不可分割的一部分。意大利有74种优质法定产区葡萄酒(DOCG),334种法定产区葡萄酒(DOC),118种地区葡萄酒(IGT)和数百种葡萄品种,这些是本词典所收录、解释和翻译的内容。


嘉宾合影

据悉,作为中国第二届国际进口博览会主宾国,意大利国家贸促会将组织史上最大规模的参展团赴华参展。随着意大利签署“一带一路”合作倡议,中意两国的经贸往来和人文交流将开启新的篇章。此本双语词典正是米兰国立大学孔子学院促进中意语言与文化双向交流的经典案例。今后,孔子学院将秉持“民心相通,语言先行”“孔子学院与一带一路共发展”的理念,继续发挥窗口和平台作用,努力实现中意文化多元双向交流与发展目标,为中意务实合作,实现互利共赢,打造人类命运共同体事业贡献力量。

中国新华社、意大利国家报纸《共和国报》、《晚邮报》、意大利国家电视台等多家中意主流媒体进行了现场采访报道。