巴塞尔大学孔子学院举办《千字文》读者见面会

    [来源] 瑞士巴塞尔大学孔子学院     [发表时间] 2019-04-09 15:41:52 
 

当地时间3月26日,瑞士汉学家和翻译家林小发再次接受巴塞尔大学孔子学院的邀请,携其最新德文译作《千字文》与瑞士读者进行交流和分享。

2017年,林小发凭借翻译的《西游记》首个德文全译本,获得了“第十三届莱比锡书展翻译类大奖”。2018年10月,由其翻译的德文版《千字文》出版,在欧洲好评如潮。听众慕名前来,聆听她对中国文学经典的精彩讲解及翻译历程的讲述。


林小发展示不同版本的《千字文》

见面会上,林小发为观众解释了《千字文》产生的背景、价值及意义。她对仅一千字却包罗万象、文笔精美又朗朗上口的古典名著赞不绝口,并讲述了自己翻译这本书的起因、过程以及翻译过程中遇到的困难和趣事。

与德文版《西游记》不同,林小发耗时半年左右翻译“千”字。在读者见面会上,她展示的大量有关《千字文》的历史文献和图片资料,深深吸引了在场听众,她还介绍了书中的故事以及该书在当今中国启蒙教育中所起到的重要作用,并朗读了译本中的部分内容。

通过此次活动,林小发对中国古典文学的深厚造诣,严谨的治学态度以及她纯正地道的汉语给现场听众留下了深刻的印象。活动结束后,听众纷纷提出自己的问题与见解,与林小发互动。有些听众有备而来,带上自己所珍藏的德文版《西游记》及崭新出炉的《千字文》,邀请林小发签名留念。


签名留念

巴塞尔大学孔子学院推出的“中国文学德语译者讲坛系列”活动得到了当地中国文化爱好者的好评,为中瑞文化交流搭建了一个特色平台,让更多的读者、听众加深对彼此的了解。今后,孔子学院将继续努力,为中国文学德语翻译领域的耕耘者、开拓者提供更多与大众直接交流、沟通的机会。

供稿:孙光玥