以书为媒——法兰克福孔子学院
在2017法兰克福国际书展上举办系列文化活动

    [来源] 德国法兰克福大学孔子学院     [发表时间] 2017-10-26 08:50:21 
 

当地时间10月11日至15日,一年一度的德国法兰克福书展如期举办。已连续多年参展的法兰克福大学孔子学院今年携手莱比锡孔子学院与《孔子学院》杂志德语版编辑,在书展上共同推广汉语与中国文化、提高孔子学院的国际知名度。除了设立展台、进行现场答疑并展示德语区孔院的杂志、书籍等出版物之外,法兰克福大学孔子学院还在书展期间策划举办了一系列文化活动。

在13日的 “《三国演义》:古代中国的足迹 - 中国古典文学的影响 ” 讨论会上,历时六年将《三国演义》翻译成德语的尹芳夏(Eva Schestag)朗读了德文版《三国演义》的片段,并与法兰克福大学中国文学教授杨治宜、古典文学主编克里斯蒂安·瓦辛格(Kristian Wachinger)一同探讨了中国经典文学在德国的影响。


尹芳夏(左二)、克里斯蒂安·瓦辛格(右一)、杨治宜(右二)、王璟翎合影

在14日的“人类的诗人” 的对话中,知名作家、诗人王家新畅谈了自己创作的心路历程,分享了包括《塔可夫斯基的树》在内的一些代表诗篇。作为王家新诗歌的德文译者,德国著名汉学家顾彬(Wolfgang Kubin)在现场与王家新一起分别用汉语和德语朗读了部分诗篇。


顾彬、王家新接受记者采访

15日,《西游记》的德文译者林小发(Eva Lüdi Kung)、知名作家张楚、汉学家李夏德(Richard Trappl)以及孔子学院顾问王竞等中德嘉宾出席“中国文学翻译——从《西游记》到《人民文学》”研讨会。他们从《西游记》的翻译谈起,一直讨论到最新一期《人民文学》德语中关于张楚小说的翻译。


林小发(右二)、张楚(左二)、李夏德(右一)、王竞、王璟翎(左一)合影

同一天,法兰克福大学孔子学院还邀请了所有《跳跳-来自中国的小妖》的创作者参与了在孔子学院总部展台举行的座谈活动。《跳跳》是法兰福克大学孔子学院2016年自主创作的有声书,旨在推广中国文化及汉语。当日,在书中为“跳跳”配音的圣地亚哥·泽斯默(Santiago Ziesmer)与旁白马蒂亚斯·科勒(Matthias Keller)以及该书创作者约阿希姆·泽波(Joachim Ziebe)为来宾现场演绎了《跳跳》中的精彩片段,引发观众阵阵掌声和欢笑声,而漫画家英戈·罗姆林(Ingo Römling)作为《跳跳》CD 封面的设计者也在法兰克福大学孔子学院的展台为访客作画。

在书展临近闭幕时,来自“非遗网”的高山在法兰克福大学孔子学院的展位进行了中国非遗展示——活字印刷。不少参与互动的观众亲手印制了李商隐的《无题——相见时难别亦难》,对悠久的中国文化赞叹不已。


当地民众尝试活字印刷

法兰克福书展从1949年开始,于每年的10月在德国中部城市法兰克福举行,每届展会的参展者多达数十万人,具有极大的国际影响力。