荷兰汉学家、翻译家林恪对话中国当代著名作家余华

    [来源] 荷兰莱顿大学孔子学院     [发表时间] 2017-09-29 10:36:45 
 

当地时间9月20日,在荷兰莱顿大学孔子学院的精心组织下,中国当代著名作家余华与荷兰汉学家、翻译家林恪(Mark Leenhouts)展开精彩对话,余华围绕《活着》《许三观卖血记》《兄弟》和《第七天》等作品,畅谈了自己文学创作的心路历程以及现实生活对小说创作的影响。活动共有近200名听众参加,现场座无虚席。

林恪是莱顿大学当代中国文学博士和著名汉学家,作为2012年荷兰文学基金会翻译奖(De Nederlands Letterenfonds Vertaalprijzen)获得者,他对余华等中国当代作家的作品有着深刻见解。活动伊始,林恪向在场听众介绍了余华年轻时期的工作经历和已翻译的荷兰语余华作品的主要内容。他以余华作品中常见意象作为切入点,与余华一起探讨了文学作品与生活的关系。


林恪(左)、余华(右)在活动现场

余华表示,不同时期的小说写出了不同阶段的生活感受,“这只是生活的一部分。而随着中国不断的变化,随着自己年龄的不断增长,又是另一种感受”。正如同一个人的成长,余华也在随着自身思考的成熟变换着创作角度和关注点。作为先锋作家,余华的作品直面惨淡的社会和苦难的人生,但是他在对话中表示,自己的写作始终是充满着光明和希望的。

在谈到现实社会的变迁对创作的影响时,余华表示,《第七天》和《兄弟》中的很多细节描写来源于中国的真实社会。上世纪八十年代的西装、九十年代的选美是他对中国当时社会的印象,也是他选择记录的角度,每个作家正是从他自己选取的角度表现他的生活感受,反映着社会的变迁,也折射出不同时代人们思想的转变。

听众们从余华的个人生活和小说风格等方面进行了踊跃提问。对于这些问题,余华都耐心地进行解答。余华还探讨了自己对群体主义和个人主义的关系的认识。其睿智幽默的风格深深感染了大家。提问结束后,现场进行了余华作品荷兰语版本的签名售书活动。


余华对话林恪访谈现场

此次余华来访,莱顿孔院组织的系列交流活动从不同层面、不同角度增进了荷兰文学爱好者们对中国文学和中国社会的了解,扩大了中国文学的国际影响,促进了中外文化交流的深度和广度。

近年来,孔子学院蓬勃发展。除承担日常的语言教学和基础文化活动推广工作外,各地孔院也在积极创新运作形式,搭建起中国文化对外推广的平台和桥梁。莱顿孔院地处“欧洲汉学的重镇”,以研究型孔院为特色定位。为把更多优秀的中国文学作品介绍给荷兰读者,同时培养年轻的译者,孔院每年都会组织开展一批中国优秀文学作品的翻译和文学推广工作,曾前后出版过苏童、毕飞宇和徐则臣等著名作家的小说。今年是莱顿孔院与DEGEUS出版社第四次合作出版中国作家的短篇小说集,荷兰语《红楼梦》的翻译工作现在也在进行当中。此前,莱顿孔院曾邀请苏童、刘震云等知名作家出席活动。