十七年磨一剑,“西游”风遍扫德国
——《西游记》德文版译者林小发做客法兰克福孔子学院

    [来源] 德国法兰克福孔子学院     [发表时间] 2017-05-04 16:25:07 
 

当地时间4月28日,《西游记》德文版译者林小发(Eva Lüdi Kong)应法兰克福孔子学院邀请,举办题为“《西游记》——儿童读物还是宗教经典?”的专题讲座暨朗诵会,吸引了当地60余位中国文学爱好者参加。

讲座中,林小发介绍了《西游记》的故事梗概和人物原型,并列举了大量文献资料加以佐证。在翻译过程中,她走访了大量寺庙、道观,翻阅了无数典籍,甚至专门攻读了中国古典文学硕士学位。经过长期准备,十年翻译和七年的等待终于成就了《西游记》首个德语全译本。林小发对中国文学的热爱与敬业精神感动了现场观众。


《西游记》德语全译本译者林小发进行讲座

讲座结束后,林小发还朗诵了《西游记》德语全译本的精彩片段,并与现场听众进行了热烈讨论。


活动现场

《西游记》德语全译本在2016年10月由德国雷克拉姆(Reclam)出版社出版。今年3月,林小发凭借该书获得了莱比锡书展翻译奖。欧洲德语区掀起了“西游”热潮,吸引读者无数。